♣ Incentivos para la cooperación

"♣": Estrategias específicas empleadas por los estudios de caso para incrementar su nivel de auto-sustentabilidad.Pueden estar en inglés o español. Por favor usa el traductor del menú lateral 

"♣": Specific strategies used by the case studies to increase their degree of self-sustainability.They might be in English or in Spanish. Please use the side menu translator
  • La empresa fue creada en 2016 por estudiantes de la carrera de negociosde la Universidad de Hong Kong —hoy día 5 o 6 de ellos más los vendedores—, quienes inspirados por iniciativas similares que operan en Estados Unidos, Inglaterra y otros países, colaboran con empresas y universidades para desarrollar su modelo y cumplir su misión de concientizar a la ciudadanía respecto al malentendido que existe con el etiquetado de consumo preferente, asegurando un mayor aprovechamiento de los recursos alimenticios (y su menor desperdicio), y reduciendo el impacto ecológico que su producción y desperdicio generan. Esto lo hacen vendiendo estos productos a bajo costo, lo que consideran ayudará a acelerar el impacto de las campañas gubernamentales ya emprendidas para clarificar el significado de las etiquetas para el público, pues el mayor atractivo para la gente parece ser el bajo costo de los productos.  Cuando la gente vea que se venden productos que han pasado su fecha de consumo preferente empezará a cambiar sus hábitos. Así es como apoyamos y aceleramos la campaña educativa del gobierno”, argumenta uno de los creadores de GreenPrice. Para él, lo que debería hacer el gobierno es prohibir que los proveedores tiren los productos cuya fecha de caducidad aún no llega. Pero el gobierno es lento, y es ese margen de tiempo, en lo que cambian las reglas, el que utiliza y aprovecha GreenPrice para impulsar su proyecto, dándole la opción a los consumidores.

  • El vínculo sin intermediarios entre productores y consumidores permite a los campesinos obtener mayores beneficios y mayor control sobre el proceso de su actividad económica que si participando en la macro-industria de alimentos, pues les da mayores oportunidades de incidir en las decisiones respecto a los métodos de cultivo, las cantidades, los ritmos, los precios, entre otros. La organización directa entre ambas partes también resulta atractiva para los consumidores. En primer lugar, porque saben que la compra de los productos de este mercado apoya a un sector vulnerable de la población. Pero también, porque atiende el problema de la seguridad alimentaria tan importante en China— promoviendo la venta de productos que aunque no son 100% orgánicos (usan un tanto de fertilizantes químicos), trabajan en recuperar la agricultura tradicional, que es más saludable que la industrial, y con un precio intermedio entre esta última y la orgánica.

  • Hoy en día los campesinos de estas poblaciones se organizan de forma independiente con los consumidores de Beijing a través de estas mismas plataformas (sin intermediación de los investigadores y sin su subsidio), y en función de grupos de familias asignadas, formados según los puntos de entrega en la ciudad, que hoy día son 7 y de diferentes tamaños—se ha llegado a tener grupos de 150 personas. En ellas comparten fotos y textos con sus historias, sus casas y familias, sus productos frescos de temporada, sus dificultades, sus promociones, etc. Para fortalecer la relación y sobre todo la confianza con los consumidores también utilizan estos medios electrónicos para atender demandas especiales, mostrar a la gente recetas con las que pueden cocinar los productos que se ofrecen en el Mercado de [Esta/La iniciativa] , explicarles el proceso de producción agrícola que llevan a cabo, compartir información sobre seguridad alimentaria, etc.

  • La creación de estas comunidades “con fronteras”, como sugiere la Prof. He, facilitadora del proyecto e investigadora del [Esta/La iniciativa], ha permitido la emergencia de lazos de amistad, de confianza y de colaboración entre los mismos pobladores y entre éstos y los consumidores urbanos, que han sembrado las condiciones para la puesta en práctica de otras iniciativas de desarrollo, incluyendo algunas que están intentando promover la protección de especies nativas, el reconocimiento de la cultura local, la protección ambiental, etc.

  • Based on the social technique (mentioned before) called “participatory mapping”,[This/the initiative] makes, altogether with the communities it serves, a diagnosis of local conditions, challenges, problems, and priorities and, based on them, it uses art, games, and communication as means for each of its programs. The participatory mapping not only allows the communities to visualize themselves and their context but to become agents of their own development, and define strategies and roles. The above is particularly important because the local population lacks an entrepreneurial mindset, most probably as a consequence of a governmental intervention that has not been particularly keen to include them in its development programs (x). Although it is not voluntary, the social ownership and participation created with[This/the initiative]’s participatory methodologies functions as its model’s basis and source of sustainability, “because this way the communities become part of the projects’ developers and not only their beneficiaries” (x).

 

  • La experiencia del [Esta/la iniciativa] también demuestra que propiciar el trabajo inter o transdisciplinario, así como cualquier otra dinámica novedosa de colaboración requiere de generar tanto los incentivos (anzuelos) como los medios apropiados para que ésta se dé de manera natural y fluida y para que se puedan enfrentar de forma más espontánea la serie de trabas e inercias sistémicas de la profesión, tanto institucionales como comunicacionales, que dificultan el trabajo colaborativo —ej. financiamientos cuya aprobación pasa por comisiones de evaluación de corte disciplinario; evaluaciones de desempeño que sólo toman en cuenta publicaciones y no otro tipo de proyectos y que impiden a los participantes (inclusive autoridades) dedicar tiempo suficiente a desarrollar el Centro y su proyecto; conceptos y metodologías difícilmente transferibles entre disciplinas no afines; cotos de poder basados en expertise hiper-especializado; falta de conocimiento de especialistas de otros sectores; etc

 

  • El del[Esta/la iniciativa] es un proyecto original y pertinente en y para la universidad, pues le ofrece un espacio cuya función ex profesa es atender una de sus más importantes carencias (x): la de mecanismos que faciliten de forma efectiva que los distintos miembros de la comunidad universitaria, con sus variados objetos de estudio, enfoques y campos conceptuales, se encuentren para trabajar en conjunto temas transversales de relevancia a los problemas que aquejan a la sociedad. Ése es precisamente el objetivo de este Centro: catalizar discusiones pertinentes y desarrollar las herramientas conceptuales y metodológicas que faciliten dicho trabajo inter y transdisciplinario, para lo cual propone el paradigma de la complejidad.

 

  • Diferencia entre OSC y Empresas sociales es que las segundas no quieren vivir de donativos sino resolver problemas sociales mediante un esquema de negocio. “Hay sólo una delgada línea entre éstas y las empresas comunes, pues el mercado las orienta a privilegiar la ganancia”.

 

  • Como agente, un reto haciendo un startup es mantener calidad de vida porque no hay mucho dinero en el sector.

 

  • Cuando procuras para tu proyecto hay esa pasión que atrae. Cuando eres procurador de varios proyectos lo haces bien pero falta ese ingrediente.

 

  • Asociados a varias Sociedades (S.A.) con las que colaboran intensamente, se refuerzan y apoyan mutuamente, y hacen su proyecto integral y les dan ganancias extras, publicidad, etc (sobre todo porque los interesados en el vivero y árboles de navidad son mucho menos que los interesados en la diversión que ofrecen los otros).

 

  • Changing cultural treats to solidarity takes a long time, yet, it can be enhanced by designing incentives for cooperation

 

  • The[This/the initiative] Project’s model is not intended to be scalable, but the local autonomous economy model that promotes solidarity and local production is. Retrieving experience from the[This/the initiative] Project and[This/the initiative]’s initiatives (or from any other of the many thousands of alternative currencies – economies – that today are being multiplied in the world) can become a tool to reinforce the self-sustainability in the implementation, and therefore the scope, of the programs undertaken by the[This/the initiative], by attacking the roots of dependency with a systemic, integral perspective

 

  • El esquema de red que actualmente perfecciona el[Esta/la iniciativa] también constituye un mecanismo para su sustentabilidad. Las redes duran más que las personas (especialmente con el carácter rotativo de la plantilla del[Esta/la iniciativa] ); permiten la creación de varios liderazgos y líneas de trabajo que no sólo se fortalecen unas a otras sino que sirven de respaldo por si alguna de ellas encuentra dificultades; gozan de presupuestos especiales; permiten compartir recursos y responsabilidades; y más importante, facilitan la misión del[Esta/la iniciativa] de abordar problemáticas de manera integral e inter/transdisciplinaria. En esta misma lógica, el[Esta/la iniciativa] se beneficia del trabajo de otros institutos de la universidad (y de fuera de ella), y les ofrece retroalimentación a cambio. Además, trabaja con el enfoque y métodos de la Complejidad, que al ofrecer herramientas para la comunicación transversal entre disciplinas, facilita la colaboración entre los miembros de su red. Ello tendrá alcances aún más significativos a largo plazo.

 

  • Searches for partnerships that not only expand the amount of services provided to the communities it serves but the support of one initiative to another.

 

  • Establishing or improving local barter systems that promote local producers addressing local needs and are facilitated by alternative currencies which value is only recognized locally, and thus give reasons for people to cooperate, despite their differences.